Home  :  About the procedure  :  Locations  :  Message forums  :  Photo albums  :  Stories  :  Links

VEPTR Forums
VEPTR Forums
Search | Statistics | User Listing Forums | Calendars | Albums | Skins | Language
You are logged in as a guest. ( logon | register )

Note for Chris( german and english)
Jump to page : 1
Now viewing page 1 [25 messages per page]
View previous thread :: View next thread
   VEPTR Sites/Hospitals -> GermanyMessage format
 
Jennie-BriannasMom
Posted 2005-01-07 12:59 AM (#5787)
Subject: Note for Chris( german and english)



Elite Veteran

Posts: 952
5001001001001002525
Location: SanAntonio TX(formerly Hammond Indiana)

Chris,

 Ich will eine sehr gute Nacht zu Ihnen ebenso wünschen. Mein Schreiben sprechend und deutschen isnt ein gutes, als es, dass es hören soll, oder sieht, dass es, der schreibt,. macht das logisch zu Ihnen ist? Tatsächlich mit Ihnen sind eine gute Idee. es hilft mir, an ein nicht kleines aber mehr von meinen Klassen in Sekundärschule mich zu erinnern, mehr als nur "Jennie, Halt, die kauen, dass gummiert!!" Es ist so viel nett, sich zu treffen, und Sie mit zu reden.

for the rest of ya'll North Americans:D heres the english version of the above

Chris,
I want to wish a very good night to you as well. My writing and speaking german isnt a good as it is when I  hear it  or see it in writing. does that make sense to you? Actually, speaking with you is a good idea. it helps me remember a  little bit more from my classes in high school, more than just "Jennie, stop chewing that gum!!"
it is so  nice to meet and talk you with.

Top of the page Bottom of the page
celina
Posted 2005-01-07 6:06 AM (#5793 - in reply to #5787)
Subject: RE: Note for Chris( german and english)



Veteran

Posts: 160
1002525
Location: Krunkel, near Bonn, Germany
Ich habe mich so gefreut über die deutschen Sätze!!! Vor allem weil sie so suess klingen! Ja, was du geschrieben hast macht Sinn, auch wenn die Sätze ein bischen verdreht sind. Aber die Sätze zu lesen hat mich in eine gute Laune versetzt. Besonders der letzte Satz: Jeanie, halt, die Kauen, dass gummiert"! Wir würden hier von unserem Lehrer zu hören bekommen:" Chris, hör sofort auf, das Kaugummit zu kauen!"

If you need any translation of my word or sentences just ask!

You make me smile for today, that´s so good!!!

Chris
Top of the page Bottom of the page
Jennie-BriannasMom
Posted 2005-01-07 11:35 AM (#5802 - in reply to #5793)
Subject: RE: Note for Chris( german and english)



Elite Veteran

Posts: 952
5001001001001002525
Location: SanAntonio TX(formerly Hammond Indiana)

Stopfen Sie immer lässt ein Bit verdrehen voll, wenn es übersetzt ist. Manchmal werde ich einen Übersetzer benutzen, mir zu helfen, aber das wenn ich, in große große Schwierigkeit zu erhalten! Sie sind das hilfreich nicht immer! Ich kann gewöhnlich es alle aus sowieso rechnen. Ich werde nie je beanspruchen, ein großer Sprecher des Deutsch zu sein, aber werde etwas nie irgendein von uns lernen wird verletzen! Ich erinnere mich auch an unseren deutschen Lehrer, den alle von uns erzählt, dass wir einen "traditionellen" deutschen Namen für uns in Klasse wählen mussten. Ich habe "Anna" gewählt, und mein Bruder hat 'Dirk'..whenever gewählt, den er " Hallo sagen musste, mein Name ist Dolchmesser" würde jemand immer aus schreien "das ist Dork, NICHT Dolchmesser! !!!" Wissen Sie, dass welcher ein dork ist? es ist eine Art von freindly Weg, jemanden ein Name zu rufen. Wenn jemand Sie einen dork sie nicht gewöhnlich ruft, machen ihm, Mittel zu sein, ist es mehr in Heiterkeit, nicht Niedrigkeit. Ich denke, wenn jemand dies in Amerikaner lesen will, können sie lösen, wie es zu übersetzen. Es gibt alle Sorten freier Übersetzer die verfügbar sind auf dem Gewebe, aber ich werde erzählen, dass die Wahrheit hier und Sie wissen lässt, dass ich nur es benutzen, ob, oder wenn ich eine kleine Hilfe brauche. Mein passendes Deutsch ist schlimmer als was ich weiß. Ist es Hohes Deutsch und Niedriges Deutsch? Ich kann mich an nicht erinnern. Ich weiß, dass ich zum Anreden meiner Älteren ermahnt wurde, wie ich mit meinen Freunden sprach, und, " denkend Hey, wenigstens ich auf Deutsch spreche!" Würden Sie wollen, einen kleinen mehr ungefähr celina zu erklären? Ich möchte um es hören. Liebe ya, JENNIE

English Version

Stuff always gets a bit distorted when it is translated. Sometimes, I will use a translator to help me, but thats when I get into big big trouble! They are not always that helpful!
I can usually figure it all out anyway. I will never ever claim to be a great speaker of german, but learning something will never hurt any of us!
I also remember our German teacher telling all of us that we needed to choose a "traditional" German name for ourselves in class. I chose 'Anna', and my brother chose 'Dirk'..whenever he had to say " Hello, my name is Dirk" someone would always yell out  "that is Dork, NOT Dirk!!!!"
Do you know what a dork is? it's a kind of freindly way to call someone a name. When someone calls you a dork they are not usually doing it to be mean, it is more in playfulness, not meanness.
.My proper german is worse than what I do know. Is it High german and Low german?  I can't remember.
I know I used to get admonished for addressing my elders like I was talking to my friends, and thinking " Hey, at least I am speaking in German!"
Would you want to explain a little more about celina? I would love to hear about it.
Love ya,
JENNIE



Edited by Jennie-BriannasMom 2005-01-07 11:37 AM
Top of the page Bottom of the page
drcfening
Posted 2011-09-04 10:48 PM (#41276 - in reply to #5787)
Subject: Re: Note for Chris( german and english)


New User

Posts: 4

About everybody's view, I agree, and I'm glad you could speak of their views. Thank you very much!




---------------------------------------------
power balance bracelet
mbt shoes
workout dvd sale
Top of the page Bottom of the page
Jump to page : 1
Now viewing page 1 [25 messages per page]
Jump to forum :
Search this forum
Printer friendly version
E-mail a link to this thread

(Delete all cookies set by this site)
Running MegaBBS ASP Forum Software v2.2 PR 1
© 2002-2005 PD9 Software